De Rêves en Livres…

Interview de Kim Fielding

1919653_830711630275255_529787959589623014_n

Vous le savez j’ai eu un coup de coeur pour Brute de cette auteure, c’est donc tout naturellement que j’ai décidé d’interviewer sa talenteuse auteure

4105707

– Can you introduce yourself to our readers / Pouvez-vous vous présenter pour nos lecteurs
Hi! My name is Kim Fielding and I write MM romance. My 11th novel, Bone Dry, was just released, as was my first translation into French, Brute. I live in a boring part of California with my husband and two daughters, and when I’m not writing I’m a university professor.

Salut! Mon nom est Kim Fielding et j’écris des romances MM. Mon 11ème roman, Bone Dry, vient juste de sortir, comme ma première traduction en français, Brute. Je vis dans une partie ennuyeuse de la Californie avec mon mari et deux filles et quand je n’écris pas que je suis un professeur d’université.

– How did you come to write ? / Comment en êtes-vous venu à écrire ?
I’ve been writing since I was very young. I can’t help it—I have stories in my head that have to get out. It’s always been my dream to be a published author.

J’écrit depuis toute jeune. Je n’y peux rien-Il y a des histoires dans mon esprit qui doivent sortir. C’était toujours mon rêve d’être un auteur publié.

– Why writing MM romance ? / Pourquoi des romances MM ?
I began writing MM romance almost accidentally. What I really love about the genre is how flexible it is. I can write contemporaries, historicals, fantasies, paranormals…. I can set my stories all kinds of places. And I can play with tropes. Also, cute guys.

J’ai commencé à écrire des romances MM presque accidentellement. Ce que j’aime vraiment au sujet de ce genre est comment il est flexible. Je peux écrire des contemporains, historiques, des fantasy, des paranormals. Je peux mettre mes histoires dans toutes sortes d’endroits. Et je peux jouer avec les figures de styles. Et aussi, les types mignons.

– Where do you get your inspiration ? / D’où vous vient votre inspiration ?
Everywhere! Next year I’ll have a novella called “Grown-Up” published. I got the idea for that while shopping at Home Depot (a huge home improvement store). One thing that always gives me story ideas is travel. I love to travel and do it as often as possible, and when I do, I always get inspired. Ideas for some of my recent books came to me when I was in Bosnia, the Grand Canyon, and on a farm in Oregon.

Partout! L’année prochaine j’aurai un roman court appelé « Grown-Up » qui sortira. J’ai eu l’idée pour celui ci en faisant des courses à Home Depot (un magasin de bricolage énorme). Une chose qui me donne toujours des idées d’histoire sont les voyages. J’aime voyager et cela aussi souvent que possible et quand je le fais, je suis toujours inspiré. Les idées pour certains de mes livres récents me sont venues quand j’étais en Bosnie, au Grand Canyon et dans une ferme à l’Oregon.

– How do you to introduce so much emotionnal in your books ? / Comment arrivez-vous à introduire autant d’émotions dans vos livres ?
I joke to my husband that my writing is my psychotherapy. If I have a hard day at work, I come home and write an intense scene and then I feel better. But also, my characters feel very real to me, so it’s natural for them to have real emotions.

Je plaisante avec mon mari que mon écriture est ma psychothérapie. Si j’ai un jour dur au travail, je rentre à la maison et écrit une scène intense et ensuite je me sens mieux. Mais aussi, mes personnages me paraissent très réels, donc c’est naturel pour eux d’avoir des émotions réelles.

– How do you see the perfect man ? / Comment voyez-vous l’homme parfait ?
Um… it’s a good thing my husband doesn’t speak French! 😉 A perfect man has a great sense of humor and a handsome smile. He’s not afraid to be silly sometimes, but he’s also very smart. He doesn’t worry too much about what other people think of him. He’s secure in his manhood, whoever his partner is and whatever his partner does. And he always supports his partner, even when they have crazy ideas.

Humm … c’est une bonne chose que mon mari ne parle pas le français!;-) un homme parfait a un grand sens de l’humour et un beau sourire. Il n’a pas peur d’être idiot parfois, mais il est aussi très intelligent. Il ne s’inquiète pas trop de ce que les autres personnes pensent de lui. Il est sécurisant dans sa virilité, qui que soit son partenaire et quoi que son partenaire fasse. Et il soutient toujours son partenaire, même quand il a des idées folles.

– A favorite color ? Une couleur favorite ?
I like blood red and cobalt blue.

J’aime le rouge sang et le bleu cobalt.

– Do you have a anedoctye about one of your novels ? / Est ce que vous avez une anecdote au sujet d’un de vos romans ?
My novella Speechless is the only story that’s ever come to me in a dream. I had a dream about a handsome man, sitting on the front steps of a house and playing the guitar, but not singing or talking. I remembered that dream very well when I woke up. The man became Drew, a former author who lost the ability to speak or write after a head injury. It’s challenging to write a character who can’t use words! But he’s one of my favorite guys.

Mon roman court Speechless est la seule histoire qui ne m’est jamais venue dans un rêve. J’avais le rêve d’un bel homme, étant assis sur les marches devant une maison et jouant de la guitare, mais sans chanter ou parler. Je me suis rappelée très bien ce rêve quand je me suis réveillée. L’homme est devenu Drew, un ancien auteur qui a perdu la capacité de parler ou écrire après un traumatisme crânien. Il est stimulant d’écrire un personnage qui ne peut pas utiliser des mots! Mais il est un de mes types préférés.

– Where do you get your inspiration for Brute ? / D’où vous est venue l’idée de Brute ?
I’m not sure! I started off with the idea of a blind prisoner who has prophetic dreams. But as I was imagining him, I also started imagining the prison guard. I wondered what kind of man might end up being a guard, but also be kind to his prisoner. That was Brute, of course. I also really liked the idea of a hero who’s different from the usual romance novel hero. Brute isn’t handsome and doesn’t have much experience interacting with other people, but he has a beautiful soul. The palace where Gray is imprisoned was inspired by the Tower of London and by the walled city of Dubrovnik..

Je ne suis pas sûre! J’ai commencé avec l’idée d’un prisonnier aveugle qui a des rêves prophétiques. Mais comme je l’imaginais, j’ai aussi commencé à imaginer le gardien de prison. Je me suis demandé quel genre de l’homme pourrait finir par devenir un gardien, mais être aussi gentil avec son prisonnier. C’était Brute, bien sûr. J’ai aussi vraiment aimé l’idée d’un héros qui diffère du héros de roman de romance habituel. Brute n’est pas beau et n’a pas beaucoup d’expérience dans les relations avec d’autres personnes, mais il a une belle âme. Le palais où Gray est emprisonné a été inspiré par la Tour de Londres et par la ville fortifiée de Dubrovnik..

– In your Book we can dream and we hope the best to your characters, what are your secrets for this ? / Dans vos livre, nous pouvons rêver et espérer le meilleur pour vos personnages, quel est votre secret pour cela ?
I think the secret is that I love my characters. If I love them, that love will show when I write about them, and then other people can fall in love with them too. I also think it helps that my characters aren’t too perfect. It’s easier to identify with someone and care about them if they have human flaws.

Je pense que le secret consiste en ce que j’aime mes personnages. Si je les aime, cet amour se montrera quand j’écris au sujet d’eux et ensuite les autres personnes peuvent tomber amoureuses d’eux aussi. Je pense aussi que cela aide que mes personnages ne soient pas trop parfaits. Il est plus facile de s’identifier avec quelqu’un et se préoccuper d’eux s’ils ont des défauts humains.

– What are your future writing projects ? / Quels sont vos prochains projets d’écriture ?
Right now I’m writing a science fiction book about a magazine editor and an alien. I’m planning a series of urban fantasies centered on raven mythology. I also have new French translations on the way. My book Good Bones should be published in French within a few months. It’s about a hipster architect werewolf and his sexy handyman neighbor, and it’s actually the first book in a series. Also, my very first novel, Stasis, will come out in French. It’s a dark fantasy about a reluctant wizard and the man he rescues from a terrible punishment. It’s also the first book in a trilogy.

Tout de suite j’écris un livre de science-fiction au sujet d’un éditeur de magazine et d’un alien. Je planifie une série d’urban fantasy centrée sur la mythologie des corbeaux. J’ai aussi des nouvelles traductions françaises en court. Mon livre de Good Bones devrait être publié en français dans quelques mois. Cela concerne un architecte loup-garou cool et son voisin bricoleur sexy et c’est en réalité le premier livre d’une série. Aussi, mon tout premier roman, Stasis, sortira en français. C’est une dark fantasy au sujet d’un magicien réticent et l’homme qu’il sauve d’une punition épouvantable. C’est aussi le premier livre dans une trilogie.

– What is your favorite author ? / Quel est votre auteur favori ?
I could never choose just one! Outside of MM romance, Neil Gaiman and Isabel Allende are a couple of my very favorites.

Je ne pouvais jamais en choisir juste un! En dehors du MM, Neil Gaiman et Isabel Allende sont deux de mes favoris.

– Your favorite book ? / Votre livre favori ?
That depends on my mood. One of my favorite books of all time is To Kill a Mockingbird.

Cela dépend de mon humeur. Un de mes livres préférés de tout les temps est To Kill a Mockingbird

– If you had any advice to give to a future author, who would it be ? / Si vous aviez un conseil à donner à un futur auteur, quel serait-il ?
Read a lot! I think all good writers are also very active readers. Also, don’t tell yourself you can’t do something. For years, I thought I wouldn’t have the patience to write a novel. I’m working on my 12th novel, so obviously I was wrong!

Lisez beaucoup! Je pense que tous les bons auteurs sont aussi des lecteurs très actifs. Aussi, ne vous dites pas que vous ne pouvez pas faire quelque chose. Pendant des années, j’ai pensé que je n’aurais pas la patience d’écrire un roman. Je travaille sur mon 12ème roman, donc évidemment j’ai eu tort!

– A word to your readers ? / Un mot pour vos lecteurs ?
Thank you for reading and for sharing my love for my characters! Also, I get very happy when I hear from readers, so please email me (kim@kfieldingwrites.com), or comment at my website (http://kfieldingwrites.com), or leave me a message on Facebook (http://facebook.com/kfieldingwrites) or Twitter (@kfieldingwrites). Tell me what you enjoyed about my books, ask me questions. Give me travel tips for my next trip to Europe! If you write to me in French I will see how much I can understand, so many years after I studied it. And if you’d like to see more of my books translated into French, contact my publishers (Dreamspinner Press and Reines-Beaux) and let them know.

Merci pour vos lectures et pour partager mon amour pour mes personnages! Aussi, je deviens très heureuse quand je reçois des nouvelles de lecteurs, envoyez en moi par courrier électronique s’il vous plaît (kim@kfieldingwrites.com), ou un commentaire sur mon site Web (http://kfieldingwrites.com), ou laissez un message sur Facebook (http://facebook.com/kfieldingwrites) ou Twitter(@kfieldingwrites). Dites-moi ce que vous avez aimé dans mes livres, me poser des questions. Donnez-moi des astuces de voyage pour mon voyage prochain en Europe! Si vous m’écrivez en français je verrai combien je peux comprendre, tant d’années après que je l’ai étudié. Et si vous voudriez voir plus de mes livres traduits en français, contacterez mes éditeurs (Dreamspinner Press et Reines-Beaux) et faites leur savoir.

– Allow you to come one day in France ? Envisagez-vous de venir un France un jour ?
Oh, I really hope so! Two years ago, I visited Paris and I loved it even more than I expected to. It’s a beautiful city with so much to see, and everyone was so nice and patient with my terrible French. And I stayed in Le Marais, which was such fun! But I could only stay for a few days, plus I haven’t seen any of the rest of the country. I’m planning a visit to Europe next year, so maybe I’ll get to include France in my travels.

Oh, j’espère vraiment ! Il y a deux ans, j’ai visité Paris et je l’ai aimé même plus que je ne m’y suis attendue. C’est une belle ville avec tellement à voir et tout le monde était si agréable et patient avec mon français épouvantable. Et je suis allée dans le Marais, qui s’est avéré un tel amusement! Mais je pourrais seulement rester pendant quelques jours, puisque je n’ai rien vu du reste du pays. Je planifie une visite en Europe l’année prochaine, peut-être que j’arriverai à inclure la France dans mon voyage.

Tagué: , ,

4 Réponses »

  1. Salut!
    Merci pour l’interview! Très contente de savoir que d’autres livres seront traduits. Et c’est sympa d’apprendre à découvrir un peu plus l’auteur. Pour moi aussi Brute est un gros coup de cœur et j’ai hâte de lire ses autres œuvres…

  2. Great interview! Love all the background info we’re getting on this tour.

Rétroliens

  1. October Fieldingpalooza Contests and Tour | Kim Fielding Writes

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :